Lucie Modde est traductrice à son compte du chinois et de l’anglais depuis 2014. Elle traduit de la fiction (romans, nouvelles, poésie), des livres pratiques et des ouvrages universitaires. Parmi ses dernières traductions parues, on compte Les Enfants des riches de Wu Xiaole (Rivages, 2022) et L’Hôtel du cygne de Zhang Yueran (Zulma, 2021). Elle fait également de la veille pour des maisons d’édition. Membre de l’ATLF et d’ATLAS, des associations qui œuvrent à la promotion de la traduction littéraire, elle participe régulièrement à des événements (ateliers, concours, rencontres) pour sensibiliser le public aux enjeux de cette pratique.
Parmi ses traductions :
- « Le Hong Kong d’Eileen Chang et de Wang Anyi », un entretien avec Xiaosi dans Jentayu Hors-série n°5 « Hong Kong » (2022)
- « Un appel aux morts » et « Vérités 2.0 », poèmes de Jennifer Wong (id.)
- « Heure de Pékin » et « Silhouettes dansantes », poèmes de Tammy Ho Lai-ming (id.)
- « Zoologie postcoloniale » et « Golden », poèmes de Nicholas Wong (id.)
- « Cette époque » et « La mariée traversant l’océan », nouvelles de Wong Yi (id.).